CHI SONO/OFFERTA

Krystyna Maternia - traduzioni in lingua polacca

Sono traduttrice e interprete della lingua italiana, di madrelingua polacca. Questo lavoro, lo svolgo dal 2002, quando ho intrapreso il lavoro in alcune società del settore industriale con il capitale italiano, mentre dal 2006 lavoro come traduttrice e interprete freelance. Offro servizi di traduzioni e d’interpretariato, dal polacco all’italiano e vice versa, di argomenti e di testi specialistici in diversi campi:
- tecnico (testi tecnici, come manuali d’istruzioni d’uso, automazione industriale, specifiche tecniche, cataloghi, corsi di addestramento per eseguire l’assistenza alle macchine)
- finanza e contabilità (bilanci, rendiconti finanziari, documenti contabili, interpretariato durante gli audit)
- legali (contratti, verbali, regolamenti)
- zoologico, zootecnico e veterinario (allevamento, nutrimento e cura degli animali)
- agricolo (macchine per l’agricoltura)
- assicurazioni (condizioni generali di assicurazione, rapporti sugli incidenti)
- turismo (depliant informativi, offerte delle agenzie viaggi).

Mi sto specializzando nelle traduzioni tecniche. Collaboro con diverse ditte operanti in diversi settori (aviazione, automotive, materiali edili, agricoltura, industria, produzione dei mobili, ecc.), alle quali fornisco servizi d’interpretariato per le attività di: montaggio delle linee di produzione, corsi di addestramento per l’assistenza sulle macchine, operazioni di manutenzione. Oltre ai servizi indicati precedentemente, realizzo anche le traduzioni scritte delle istruzioni d’uso, dei programmi di gestione, dei cataloghi o della descrizione dei difetti e delle operazioni di riparazione.
L’altra mia specializzazione sono i testi nel campo zoologico, zootecnico e veterinario. Grazie agli studi di Master presso l’Università delle Scienze Naturali di Breslavia possiedo una buona conoscenza nell’ambito dell’assistenza e dell’allevamento degli animali, loro comportamento, nutrimento e assistenza veterinaria.

Vivo a Resovia (Rzeszow), ma Internet mi da la possibilità di collaborare con le aziende e le agenzie di traduzioni di tutta la Polonia e dall’estero. Nella sezione Referenze potete trovare le lettere di raccomandazione delle aziende di diverse città.

Il costo delle traduzioni dei testi scritti dipende dalla tipologia del testo e dal termine della realizzazione del lavoro, mentre il costo del servizio d’interpretariato dipende dal luogo e dalla durata del servizio. Una valutazione più precisa, potete averla inviando tutti i materiali scritti o le informazioni riguardanti l’interpretariato all’indirizzo: emkamaternia@interia.eu La valutazione è gratuita e non obbliga a commissionare la traduzione. Tutti i materiali ricevuti sono trattati come materiali riservati.

Emetto le fatture.

Vi invito a contattarmi.